查看原文
其他

精品课程|GPT+:翻译、技术与语言学习工作坊

翻译圈
2024-09-09





AIGC时代到来,生成式AI等颠覆性技术对语言行业的影响不言而喻。面对新的变革,语言服务行业未来会如何演变?身在其中的我们如何把握?


为进一步推动技术应用与行业需求、翻译教育的融合,博硕星睿• 翻译技术教育研究院特别策划“GPT+:翻译、技术与语言学习工作坊”,旨在为高校师生、语言服务从业者和翻译技术爱好者提供将GPT技术与翻译实践,语言学习结合的平台,发挥技术赋能的巨大潜力。


本次工作坊有何不同?

——“强实践导向,全是技术干货”

● GPT与CAT工具的深度结合应用

● 利用GPT全方位提升语言能力

● GPT高效打造语料库与优化术语

● 熟练运用AI直接赋能口笔译实战

高校专家+行业大咖,学习实践双管齐下,与你一期一会!




01

招生对象

(1)广大高校师生

(2)外语、翻译工作从业者

(3)渴望学习翻译技术的你




02

课程内容

(1)基于GPT的翻译技术应用模式创新——王华树

  • GPT时代下的翻译技术实践模式

  • 职业译者语言资产管理技术工具

  • GPT辅助语料库建设与应用

  • GPT辅助术语库建设与应用


(2)GPT辅助口译实践与语言学习——李俊

  • GPT辅助口语练习

  • 口译技术常用工具应用

  • GPT辅助口译实战

  • GPT赋能口译教育


(3)GPT辅助笔译实践与语言学习——董妙子 

  • GPT技术发展与应用场景

  • 基于GPT的写作批改流程

  • 基于GPT的笔译实战流程

  • GPT辅助笔译检索与查证


(4)基于GPT的计算机辅助翻译实践————朱华

  • 计算机辅助翻译技术趋势

  • GPT与译后编辑工作流程

  • GPT与辅助翻译工具实战

  • GPT与翻译工具应用案例



03

课程时间

6月29日、6月30日、7月1日、7月2日晚19:00-21:00




04

开课方式

小鹅通线上直播




05

嘉宾介绍

王华树

翻译学博士,副教授,北京外国语大学高级翻译学院硕士研究生导师,兼任中国外文局翻译院智能翻译实验室执行主任,中国翻译协会翻译技术委员会秘书长,中国英汉语比较研究会外语教育技术专业委员会副秘书长,国际翻译家联盟技术委员会成员,世界翻译教育联盟翻译技术教育研究会会长,《中国科技术语》编委等。多年来致力于推动翻译技术产学研的生态融合,在《中国翻译》《外语界》《外语电化教学》《上海翻译》以及The Interpreter and Translator Trainer等期刊发表论文七十余篇,主持国家级、省部级及校级科研项目十多项,出版《翻译搜索指南》《人工智能时代翻译技术研究》《计算机辅助翻译概论》《应用程序本地化》《翻译与本地化项目管理》等十多部著作。


李俊

博士,北京大学医学人文学院医学语言文化系医学英语教研室副主任,副教授,北京大学医学社会学博士、北京外国语大学翻译学院硕士。世界翻译教育联盟医学翻译与教学研究会副秘书长、常务理事,中国中医药研究促进会传统文化翻译与国际传播专委会常务理事,中国中医药研究促进会中医药翻译与国际传播专委会专家委员、常务理事、《英国医学杂志中文版》第四届、第五届编委、Social Science & Medicine及Applied Research of Qualityof Life,Health Data Science等杂志审稿人。曾任《医院管理论坛》(北京大学主办)英文编辑。发表中英文论文30余篇,发表医学人文译文40余篇,为国家部委、国际组织、医药公司等机构完成医疗卫生、教育、社会学、生物科技等领域笔译70余万字,并为诸多国际会议承担同声传译、交替传译或字幕翻译任务,主持和参与省部级研究课题10项。研究领域:应用语言学、翻译学、医学社会学、区域与国别研究。


董妙子

资深自由职业译员,人事部一级翻译职称。美国明德大学蒙特雷国际研究院会议口译硕士、北京外国语大学高级翻译学院同声传译硕士。曾任北京语言大学、南开大学口译课程外聘教师;2019-2022年全国口译大赛出题人、大区赛评委、总决赛评委;博鳌亚洲论坛、乌镇国际互联网大会、“纪念新中国恢复联合国合法席位50周年”蓝厅论坛、冬奥会北京新闻中心等活动同声传译员。


朱华

天津外国语大学高级翻译学院硕士生导师,天外英语翻译理论与实践、美国蒙特雷高级翻译学院翻译及本地化项目管理双硕士,美国翻译协会北加州分会会员。除教学外,还担任WITTA翻译技术教育研究会(TTES)副秘书长、国际事务沟通专员,美国翻译公益联盟Translation Commons中国区沟通经理。曾兼任中国翻译协会暑期翻译技术师资培训、WITTA翻译技术研究会翻译技术师资培训、北京第二外国语学院、南开大学外国语学院《翻译技术》和《术语管理及影视字幕翻译》授课教师。




06

研修收获

(1) 熟练掌握GPT技术高阶实践应用技巧

(2) 深谙GPT与翻译技术/工具的融合之道

(3)探析GPT与口/笔译实践技能提升路径

(4) 建构GPT在写作/语言学习场景的流程

(5) 挖掘GPT辅助语料库建设与应用潜能

(6) 探索GPT辅助术语库建设与应用潜能


同时,另享以下增值服务:

(1)优质资源赋能(公益课程、技术资源推荐等)

(2)精美实习证明(附学时说明,授课专家名师签名)

(3)课程学习奖励:获评课程优秀笔记即有机会获得最新课程学习资源

(4)加入同好交流群,还有额外福利:

   ①专属微信群专家答疑解惑

   ②不定期最新知识、技术和活动推送

   ③翻译与技术学习干货资料网盘共享




07

课程价格

【全价】399元/人

【限时早鸟价】2023年6月25日前报名,320元/人

【团报优惠】3人组团报名,299元/人;5人组团报名,279元/人

【老学员专属优惠】279元/人

【学生优惠】全国高校在校生凭学生证享5折优惠,即199元/人

【VIP会员限时优惠】

  • 6月3日起,首次购买VIP学习荟会员,本次工作坊99元购(优惠大放送!前5名可免费参与!)

  • VIP学习荟老会员专属优惠价:199元

    (活动截止至6月25日


参与课程即送ChatGPT资源大礼包+专属ChatGPT免费使用权限180天


 全年VIP学习荟




08

报名通道

报名链接:https://war.xet.tech/s/3QsChv




09

报名咨询


特别说明:本文仅用于学术交流,如有侵权请后台联系小编删除。

- END -



翻译圈公众号旨在为读者提供名师和专家对口笔译的真知灼见,CATTI考试和MTI入学考试信息,翻译等语言服务就业资讯,以及口笔译学习资源和知识,希望在翻译之路上,为大家助上一臂之力。欢迎大家积极留言,为我们提供建设性意见,我们共同进步!


转载来源:语言行业服务

转载编辑:李舒蓉

核:吕欣潼、吴志雄

项目统筹:吕欣潼


资讯推荐


刘世界老师讲解如何全方位创建文献追踪


▶翻译百科

翻译百科|《中国大百科全书》中的“语料库翻译学”

翻译百科|《中国大百科全书》中的“多模态语料库”

翻译百科|《中国大百科全书》中的“翻译技术”

翻译百科|《中国大百科全书》中的“机器翻译”

翻译百科|《中国大百科全书》中的“术语管理”

翻译百科|《中国大百科全书》中的“基于实例的机器翻译”

翻译百科|《中国大百科全书》中的“翻译共性”

翻译百科|《中国大百科全书》中的“机器翻译译后编辑”

翻译百科|《中国大百科全书》中的“翻译记忆”

▶译界动态

译界动态|崔启亮:计算机辅助翻译的教与学

译界动态|李俊:口译技术

译界动态 | 行业组织与机构 | AUSIT,FIT,ATC热点新闻摘译

译界动态|国内首个大模型评测数据集(MMCU)问世加速完善国产AI产业图谱

译界动态|行业组织和机构 | 英国翻译公司协会 (ATC)

译界动态|Windows系统全面接入AI助手,必应集成进ChatGPT

▶精品课程

精品课程 | ChatGPT时代语料库与术语库建设与应用工作坊

 关注我们 了解更多

CATTI和MTI资讯

语言服务就业信息

翻译名师真知灼见

翻译学习精品课程


继续滑动看下一个
翻译圈
向上滑动看下一个

您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存